<<
>>

гринмейлер /greenmatler

Данное наименование получило широкое употребление в российской деловой прессе сравнительно недавно, возможно, после выступления главы Минэкономразвития Германа Грефа на Совете по конкурентоспособности и предпринимательству, ср:

...

"На рынке появились гринмейперы, которые стали миллиардерами", сделавшими, по словам министра, свои состояния на незаконном отъеме собственности. "Вместо того чтобы находиться в местах не столь отдаленных, они у нас находятся на высших местах в рейтинге журнала "Форбс", - заявил министр" (Газета - №23 - февраль 2006)

Английское наименование является, видимо, производным от greenmml «1. «зеленая почта»: перекупка акций по цене ниже рыночной 2. деньги, выделяемые компанией для выкупа своих акций у лица, пытающегося завладеть ею» [Англорусский словарь современной деловой разговорной лексики]

Часть русскоязычных информантов, давших определение данному термину, полагают, что его значение синонимично значению слова рейдер, ср:

кто-то типа рейдеров (2),

см. рейдер (2),

то же, что и рейдер - компания-захватчик или ее представитель

Другие, напротив, построили свое объяснение на различии значений этих двух наименований, ср:

корпоративный шантажист, вынуждающий акционеров покупать акции по завышенной цене или требующий за них откат. В отличие от рейдеров, не прибегают к силовым методам, т.е. вооруженному захвату, насилию и т д;

лица, занимающиеся корпоративным шантажом с целью отъема собственности и использующие для этого легальные способы. Новое поколение рейдеров

Идентификация значения англоязычного наименования вызвала значительные затруднения у всех англоязычных информантов Показательно, что и в современной англоязычной прессе это наименование употребляется применительно к реалиям российской действительности, ср следующий газетный заголовок:

'Greenmailer Takes on the Robber Barons Corruption within Russian Oil Industry.' {The European-23/03/1998)

Среди других HJI, вошедших в состав анкеты, в близком (почти тождественном) значении используются три наименования.

Ср. примеры дефиниций, данных информантами обеих групп

сток'брокер/ stockbroker - брокер, занимающийся куплей-продажей акций за

комиссионные;

специалист, осуществляющий торговые операции с акциями по поручению клиентов биржи,

a person who buys and sells stocks for others in return for a commission,

handling accounts for individuals invested in the stock market.

фршаисер / freelancer - специалист, не работающий в штате и

привлекающийся проектно,

человек свободной профессии (например, журналист, юрист, Web-designer etc.), который не работает по найму на постоянной основе, а оказывает услуги на основании индивидуальной договоренности;

an individual who undertakes any form of work without being tied to a particular organisation or brand;

person working on temporary assignment; person performing work on contractual basis.

бык / bull - на бирже играют «на повышение»;

играющий на повышение (например, на фондовой / валютной бирже);

someone who thinks a security market is going to go "P.

a person who counts on the growth of share prices on the stock market.

Выводы

1.Лексическое заимствование как способ номинации лиц характерно в большей степени для современной русской ФЭТ. Наименования, заимствованные из английского, немецкого и других европейских языков, составляют достаточно высокий процент (18%) всех единиц специальной лексики со значением лица. В последние годы большая часть заимствований поступает в ФЭТ и профессиональную лексику сферы делового общения из американского варианта английского языка, что объясняется развитием международного сотрудничества в этой сфере, а также ориентацией на экономику англоязычных стран, занимающих в этой области лидирующее положение Последнее обстоятельство, в свою очередь, обусловливает не только ведущую роль английского языка как основного источника обогащения лексического фонда сферы экономики, но и предопределяет низкую долю заимствований со значением лица из других языков (всего 0, 5%) в современной англоязычной ФЭТ.

2 Калькирование является также специфическим для русского языка способом номинации лиц в финансово-экономической сфере. Оно значительно уступает по масштабам лексическому заимствованию (калькированные НЛ составляют около 1,5% от общего числа всех рассматриваемых наименований) Основным видом калькированных наименований являются фразеологические кальки, сфера функционирования которых в русском языке в основном ограничена профессиональным жаргоном экономистов

3.

Рост числа заимствований-англицизмов со значением лица, принадлежащих русской ФЭТ, делает аюуальными задачи, связанные с фиксацией этих единиц специальными лексикографическими изданиями, а также изучением их реального функционирования в речи самих участников деловой коммуникации. Если первую задачу, как показали результаты анализа экономических словарей с точки зрения отображения ими данного лексического пласта, можно считать отчасти решенной, особенности, связанные с функционированием НЛ в речевой практике специалистов в различных областях экономической деятельности, остаются практически неизученными

В качестве способа, позволяющего выявить интернациональное (общее) и некоторые национальные особенности использования заимствований со значением лица специалистами в области экономики по сравнению с использованием их «прототипов» в речи англоязычных коллег в данной работе послужило анкетирование. Анкетирование проводилось среди двух равных по численности групп носителей русского и английского языка, занятых в различных сферах бизнеса

Результаты анкетирования позволяют сделать некоторые предварительные выводы, касающиеся совпадений и различий в терминологической компетенции участников деловой коммуникации на русском и английском языках. Так, например, из 23 терминов, послуживших материалом для эксперимента, 7 НЛ обозначают понятия, актуальные как для русскоязычных, так и для англоязычных специалистов, 4 наименования практически не известны ни тем, ни другим, еще 3 НЛ больше известны опрошенным англоязычным экономистам

Неожиданным итогом эксперимента оказалось то, что два наименования из предложенного списка, обозначающие лицо по совершаемой им противоправной деятельности в области бизнеса, оказались больше знакомы русскоязычным участникам деловой коммуникации, в то время как их англоязычным коллегам они известны мало Это, на наш взгляд, объясняется экстралингвистическими причинами - большей актуальностью деятельности такого рода для современной российской действительности, а также широким освещением, которую она получает благодаря СМИ

Анализ дефиниций, данных информантами обеих групп, позволяет констатировать использование ими пяти наименований из предложенного списка в очень близком, почти тождественном значении. Особенности интерпретации значения других НЛ русскоязычными и англоязычными специалистами касаются в основном выделения

различных дифференциальных признаков значений обозначаемых ими понятий Различия, связанные с указание на преимущественное употребление некоторых многозначных HJI в одном из нескольких (общеотраслевых или частноотраслевых) значений можно наблюдать как между группами экономистов, говорящими на разных языках, так и внутри групп среди специалистов, занятых в различных сферах экономики и бизнеса

<< | >>
Источник: ТРУФАНОВА Наталия Олеговна. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ ЛИЦ В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 2006

Еще по теме гринмейлер /greenmatler:

  1. 3.1. Методика и процедура проведения сопоставительного эксперимента
  2. Басова Алла Викторовна. КОНСТИТУЦИОННЫЙ ПРИНЦИП РАВЕНСТВА ПРАВ И СВОБОД ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА НЕЗАВИСИМО ОТ СОСТОЯНИЯ ЗДОРОВЬЯ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Саратов - 2017, 2017
  3. Чирнинов Алдар Мункожаргалович. ДОКАЗЫВАНИЕ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВА В КОНСТИТУЦИОННОМ СУДЕБНОМ ПРОЦЕССЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И СОЕДИНЁННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ: СРАВНИТЕЛЬНО-ПРАВОВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ. Диссертация на соискание учёной степени кандидата юридических наук. Екатеринбург - 2018, 2018
  4. Чуклин Александр Владимирович. Дополнительные гарантии реализации конституционных прав и свобод человека и гражданина, устанавливаемые субъектами Российской Федерации. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Челябинск - 2018, 2018
  5. ЧУЛИЧКОВА Евгения Владимировна. КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОИ МЕХАНИЗМ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРАВА КАЖДОГО НА БЛАГОПРИЯТНУЮ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Екатеринбург —2018, 2018
  6. ИБРАГИМОВ АРТУР ГАСАНГУСЕЙНОВИЧ. Ассоциативные формы сотрудничества субъектов Российской Федерации: конституционно-правовое исследование. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Казань - 2018, 2018
  7. РОСТОВА Мария Владимировна. КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СВОБОДЫ ПРЕПОДАВАНИЯ И НАУЧНОГО ТВОРЧЕСТВА В СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. Д И С С Е Р Т А Ц И Я на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Орел - 2017, 2017
  8. СТАРКИН Никита Юрьевич. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРАВО ГРАЖДАН НА ОБЪЕДИНЕНИЕ И ПРОБЛЕМЫ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Пенза 2018, 2018
  9. Трифонов Виталий Анатольевич. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРАВО ГРАЖДАН НА РАВНЫЙ ДОСТУП К ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ В ОРГАНАХ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Санкт-Петербург 2018, 2018
  10. Воронцова Мадлена Алекзандровна. КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Санкт-Петербург - 2018, 2018
  11. Задорина Мария Андреевна. КОНСТИТУЦИОННОЕ ПPABO НА СРЕДНЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ: ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ. Диссертаций на соискание ученой степени кандидата юридических наук. Екатеринбург —2018, 2018
  12. Гарганеева Ксения Витальевна. ЯВЛЕНИЕ МОТИВАЦИИ СЛОВ В СОЦИО - ВОЗРАСТНОМ АСПЕКТЕ. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Томск -1999, 1999