<<

3.1. Суффиксальный способ

Как известно, суффиксальный способ является основным при образовании НЛ самых разных лексико-семантических групп как в русском, так и в английском языках. Практически безраздельным оставался этот способ на протяжении долгого времени при образовании названий профессий

Как отмечает В.

П. Даниленко, применительно к конкретным отраслевым терминологиям можно наблюдать закрепление за каждой из них «словообразовательных моделей с определенными суффиксами Так, в наименованиях лиц по профессии прослеживается тенденция к закреплению за спортивными профессиями словообразующего афф -ист < ..>. Для наименований лиц по профессиям, связанным с науками, применяются преимущественно образования на - (о)лог , на -ик , на -граф . Наименования лиц по «рабочим» профессиям чаще всего создаются посредством суфф -щик (-ник) от именной основы и - лыцик отглагольной основы» [Даниленко 1977:113]

В терминологической лексике английского языка значение «деятель» чаще всего выражается с помощью суффикса-ег/ог [Гринев 1993].

В исследуем нами материале группа НЛ, образованных посредством присоединения к производящей основе словообразовательного суффикса, является более многочисленной в английском языке и включает в себя примерно 430 наименований, В современной русской ФЭТ доля суффиксальных терминов со значением лица сравнительно невелика. Среди всех НЛ, представленных в

специализированных русскоязычных словарях, лишь 6S наименований образованы с помощью суффиксов18

Сравнительно малое число суффиксальных наименований лиц в русской ФЭТ является косвенным свидетельством того, что формирование номинаций в этой сфере находится под сильным влиянием английского языка.

Следует также отметить, что большинство терминологических НЛ с типичными для языка экономики формантами -ор, -ер, -ант {аудитор, дебитор, кредитор, комиссионер, акцептант, репрезентант и др.), которые, по мнению некоторых авторов, относятся к терминам, образованным аффиксальным способом (см, например; [Никитина 1995: 10]), в данной работе рассматриваются в числе заимствований.

Хотя данные номинации морфемно членимы, каждая из них заимствована, а не образована средствами русского языка (см об этом [Крысин 2004: 66-71]).

В то же время, многочисленные английские термины, образованные на базе заимствований из латыни и других языков, но прошедшие в английском языке достаточно длительный период адаптации (например bailor, actuary, beneficiary и др), рассматриваются нами в числе суффиксальных терминов Характерно, что сведения об этимологии этих слов отсутствуют во всех использованных нами лексикографических источниках, тогда как приведенные выше примеры НЛ в русских экономических словарях обычно сопровождаются указаниями на их происхождение.

В качестве производящей основы для создания суффиксальных наименований лиц в обоих языках чаще всего выступают глагольные или именные основы, например даритель, держатель, страховщик, оценщик, получатель, наниматель, перекупщик, пайщик, вкладчик; assignee 'I.представитель; уполномоченный 2. цессионарий 3. патентовладелец', assurer 'страховщик', backer 'индоссант, поручитель, авалист (по векселю)', banker 'банкир', bidder 'лицо, предлагающее цену, участник торгов*, bearer '1.податель, предъявитель 2. держатель, владелец', creditor 'кредитор', defaulter '1. сторона, не выполняющая обязательств 2 банкрот 3. растратчик'.

18 В качестве суффиксальных НЛ в данном разделе рассматриваются также производные, образованные с помощью служебных словообразовательных формантов (аффиксоидов, или полуаффиксов) по происхождению являющихся знаменательными словами, а именно -вед, -вод, -лог; -man, -woman, -person.

Кроме того, в обоих языках в ряде случаев в качестве производящей основы могут выступать и словосочетания, В русском языке в данном случае можно говорить о сочетании суффиксации и словосложения, которое представляет собой соединение основ посредством интерфикса -о- (-е-), например' заимодавец, иаймодатель, рекламодатель, лизингодатель, векселедатель и нек. др Многочисленные структурно близкие данным терминам НЛ, образованные в результате словосложения, такие, как товаропроизводитель, займополучатель, налогоплательщик, правообладатель, векселепредъявитель, чекодержатель и др.

будут рассмотрены в разделе 4.1.

В английском языке производные НЛ, образованные от различных типов словосочетаний с помощью суффикса -ег, встречаются как в ФЭТ, так и среди единиц профессиональной лексики, например free-trader 'сторонник свободной торговли', puller-tn (AmE inf) 'зазывала', hooker-m (BrE inf) 'зазывала', in-and-outers 'работники, занятые на предприятии непостоянно', money-grubber (inf) 'стяжатель', penny-pmcher (AmE inf ), 1. скряга 2. очень бедный человек', ad-noter 'человек, заметивший рекламу*, half-timer 'работник, занятый неполную рабочую неделю*, drysalter 'москательщик, торговец москательными товарами*, mndow-shopper 'созерцатель витрин, человек, рассматривающий витрины (без намерения совершить покупку)* и ДР

Следует отметить, что данный способ словообразования является чрезвычайно продуктивным в английском языке; практически от любого свободного или идиоматичного словосочетания можно образовать имя со значением лица (см об этом, например [Мешков 1976; Ефимова 1980; Рындина 2002]),

Рассмотрим последовательно основные суффиксы со значением лица в русской и английской ФЭТ.

В русской ФЭТ и лексике сферы делового общения в образовании существительных со значением лица участвуют 12 суффиксов, однако наибольшее распространение в данной сфере получили лишь два из них, а именно, суффиксы - тель и -щик/чик. Приведем примеры.

1) НЛ на -тель: даритель, изготовитель, исполнитель, отправитель, поручитель, попечитель, жертвователь, взяткодатель, доверитель, страхователь, наниматель, пользователь, фрахтователь, потребитель, предприниматель, представитель, чекодатель, работодатель, руководитель, предъявитель, производитель, распорядитель, распространитель, распределитель, устроитель и нек. др.

Суффикс -телъ, производящий существительные от основ глаголов, по мнению некоторых исследователей, давно «монополизировался» в области обозначений лица по действию в книжных сферах. [Воронцова 1982:259]

Особенностью нашего времени, как отмечает Е А Земская, является то, что «новообразования на -телъ не создаются для наименования лиц по профессии и - шире - для производства узуальных номинаций» [Земская 1992:118]

Действительно, большинство приведенных примеров представляют собой давно устоявшиеся терминологические HJI, некоторые из которых входят в разговорную практику носителей русского общелитературного языка вследствие актуальности называемых ими понятий

2) НЛ на -щик/~чик, -льщик: поставщик, закупщик, застройщик, кодировщик, плательщик, заемщик, пайщик, маркировщик, табельщик, таксировщик, дольщик, расценщик, скупщик, оценщик, сметчик, страховщик, ростовщик, приемщик, кладовщик, весовщик, вкладчик, закладчик, заказчик, ответчик, отгрузчик, перевозчик, разработчик, растратчик, учетчик, оценщик, фрахтовщик и нек др

Приведенные примеры можно, по всей видимости, отнести к разряду терминологических наименований лиц, образованных от глагольных и именных основ Наибольшее же распространение НЛ с данными суффиксами получили в сфере неофициального профессионального общения экономистов Некоторые из таких номинаций фрагментарно представлены в ряде современных лексикографических изданий по экономике (например, перекупщик, переговорщик, валютчик), однако большая часть остается вне сферы фиксации.

Речь в данном случае идет о многочисленных НЛ на -щик/-чик, которые, как нам представляется, можно отнести к случаям «компрессивного словообразования» [Земская 1992] Как пишет Е А.

Земская, такого рода производные «служат краткими обозначениями имен лиц (по профессии и иным признакам), которые функционируют в разговорном языке, нестрогой профессиональной речи, языке периодической печати как эквиваленты официальных развернутых наименований» [Земская 1992: 97].

Примеры словообразовательных неологизмов, обозначающих лицо по сфере деятельности, рекламщик (ср: специалист по рекламе, рекламный менеджер), системщик (ср: системный администратор), пиарщик (ср: специалист по связям с общественностью), креативщик (ср специалист по рекламе, креэйтор), фискальщик (ср: фискальный агент) и нек. др

Небольшими группами и единичными примерами представлены в словарях терминологические и общелитературные HJI, а также единицы профессиональной лексики на -ник (посредник, контрактник, бюджетник, льготник, рыночник, промышленник), -ец (владелец, переселенец, управленец, делец), -ист (экономист, финансист, аферист, аукционист, галерист), - ла («меняла», «зазывала», «воротила», «кидала»), -ynt («летун», «несун»), -овик (плановик), -ец (продавец, управленец, снабженец), -ик (аналитик, биржевик, теневик), -вед (товаровед), -вод (счетовод),- лог (маркетолог).

В образовании новых словообразовательных неологизмов со значением лица, употребляющихся в профессиональном жаргоне экономистов, помимо суффиксов ™ щик/-чик участвуют также суффиксы -ик (налоговик, фондовик, сбытовик, сетевик), - ник (продажник, оффшорник), -ист (галерист, рекламист), -шник (айтишник)

Факт активизации употребления данных наименований можно проиллюстрировать следующими примерами из печатных и интернет-изданий деловой прессы.

... акционеры, так или иначе связанные с оффшорами, не будут иметь право владеть пакетом в сумме, превышающим 5% от уставного капитала банка Подчеркнем, на всех «оффшорников». вместе взятых, а не по отдельности, выделяется квота в 5 процентов (Экономическое обозрение - 2005. - 24 июня);

Банковские технологии. Фондовики помогут строителям законодательно (Финансовые известия. - 22,12 2004); ... опрос Reuters показал, что фондовики убеждены: когда снизятся геополитические риски /и цены на нефть/, из-за которых компании не решаются развивать бизнес, рост в экономике и на рынках возобновится (Бизнес за рубежом. - 2003. - №11),

У налоговиков нет единой базы или реестра всех зарегистрированных предприятий А если такая и появится, как говорят председатель Московской регистрационной палаты Игорь Александров, нет уверенности в том, фискальщики будут охотно делиться информацией о том или ином предприятии (http //www businesspress го).

... айтишнику необходимо знать нормативные документы, уметь мыслить стратегически, то есть не только представлять, как защитить компьютер в данный момент, но и уметь разработать и внедрить систему мер по обеспечению безопасности, следить, чтобы их соблюдали все сотрудники (Работа и зарплата. ~ 2005. -18 марта),

Начатая реорганизация предприятия по модели "ЮКОСа" вполне устроила гостей Они отметили, что теперь сбытовики объединенной компании работают в едином формате (Слово нефтяника. - 2003, - 4 ноября),

Мотивация сотрудника может быть разной, но, считается, что лучшие 'продажники'- люди, 'охотящиеся' за деньгами, считающие финансовую составляющую работы более важной, нежели карьерный рост (Торговое оборудование в России - 2003, - №4)

Следует отметить, что некоторые из незафиксированных специальными словарями суффиксальных наименований, характеризующих лицо по принадлежности к определенной отрасли в сфере экономики (энергетик, газовик, транспортник, нефтяник, стекольщик, янтарщик, игрушечник и др) являются практически универсальными с точки зрения использования в разных сферах коммуникации Они одинаково успешно функционируют в устной речи, популярной и официально- деловой прессе, и даже входят в состав номенклатурных обозначений некоторых организаций, например; «Национальная ассоциация игрушечников России (НАИР)», «Ассоциация газовиков-строителей».

В то же время другие суффиксальные эквиваленты многокомпонентных словосочетаний не выходят за пределы профессионального жаргона. К примерам такого рода можно отнести, например, окказиональные агентивные лексемы «физик» (= физическое лицо) и «юрик» (= юридическое лицо), образованные с помощью эллипсиса, усечения первого компонента до начальных букв и его последующей суффиксации.

В англоязычной ФЭТ и в лексике сферы делового общения в образовании существительных со значением лица участвуют 13 суффиксов Наиболее распространенным из них является суффикс -ег/-ог. Производные с суффиксом -ег/-ог составляют около 70 % всех суффиксальных HJI в английском экономическом подъязыке.

Примеры НЛ на -er/-or. acquirer 'приобретатель', advertiser 'рекламодатель', affreighter 'фрахтователь', amalgamator 'специалист по укрупнению компаний', bidder 'участник торгов', carrier 'перевозчик', developer 'проектировщик; разработчик', copyrighter 'владелец авторского права', discounter 'дисконтер, лицо, учитывающее вексель', estimator 'оценщик, сметчик1, forfaiter 'покупатель векселя у экспортера при кредитовании внешнеэкономических операций, форфейтер', freelancer 'внештатный сотрудник, фрилансер', investor 'инвестор', frontager 'владелец участка, граница которого проходит по реке, дороге', promisor 'должник, векселедержатель', retailer 'розничный торговец', sculper (inf) 'мелкий биржевой спекулянт', shaver (AmE inf) 'ростовщик', transferor 'индоссант', vender, vendor 'продавец' и др

В общелитературном английском языке данный суффикс относится к суффиксам практически неограниченной продуктивности Согласно исследованию Н В. Рындиной, посвященному типологии номинаций лица в современном языке, около половины из них образованы с помощью суффикса ~ег [Рындина 2002: 80].

Средними по количеству входящих в них НЛ (от 30 доЮ) можно назвать следующие группы производных со значением лица, расположенные в порядке убывания

1) НЛ на -ее: abandonee 'страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования', absentee 'отсутствующий земельный собственник', allottee '1. получатель ценных бумаг по подписке; 2 мелкий арендатор', appointee 'бенефициарий', chargee 'лицо, на которое возлагаются задачи по возврату денег должником', debtee 'кредитор', franchisee 'получатель торговой привилегии', licensee 'лицензиат', obligee 'должник', pawnee 'лицо, принимающее деньги в заклад; залогодержатель' payee 'получатель платежа; ремитент', sweatee 'жестоко эксплуатируемый рабочий', trustee '1. доверительный собственник, 2. попечитель' и ДР

Суффикс -ее, по происхождению представляющий собой окончание французских причастий прошедшего времени (-е, -ее)19, является одним из наиболее распространенных суффиксов в английской ФЭТ.

Хотя в общелитературном языке производные на -ее занимают лишь шестое место среди суффиксальных типов НЛ (см. [Рындина 2002]), некоторые исследователи, например L. Bauer, отмечают, что суффикс -ее становится одним из наиболее продуктивных в современном английском языке [Bauer 1983].

Важно обратить внимание на то, что в англоязычной терминологической системе существует соотносительность отдельных суффиксов. Так, например, разные стороны, вступающие во взаимные экономические отношения (контрагенты), наименования которых имеют одну и ту же производящую основу, в английском языке наиболее регулярно противопоставлены с помощью суффиксов -erfor - -ее (см. таблицу 3)

19 Данные причастия были заимствованы в английский язык в период XVI в и носили сугубо терминологический характер, являясь терминами юриспруденции [Царев 1968: 181]

Следует отметить, что в русском языке участники экономических взаимоотношении крайне редко противопоставлены с помощью суффиксов русского языка (страховщик - страхователь, фрахтовщик - фрахтователь) Чаще такое противопоставление осуществляется с помощью суффиксов заимствованных HJI (например, индоссант - индоссат, жирант - жират, консигнант - консигнатор, контрактант - контрактор, адресант - адресат), а также с помощью форм композитных и многокомпонентных наименований

НЛ на -man: businessman 'бизнесмен', adman (inf) 'специалист по рекламе', bagman 'inf 'лоточник', bondsman 'поручитель', carman 'лицо, ответственное за автомобиль', chairman 'председатель', daysman 'поденный рабочий\ dairyman (ВгЕ) 'торговец, доставляющий молоко на дом', deltveryman 'работник, доставляющий покупки на дом', taxman 'налоговый инспектор' tallyman 'тальман';

НЛ на -ist: cambist 'специалист по валютным операциям', chartist 'специалист по прогнозу биржевой конъюнктуры', consumerist 'защитник интересов потребителей', economist 'экономист', monetarist 'сторонник доктрины монетаризма', oligopolist 'лицо или фирма, контролирующие какую-либо отрасль промышленности, монополист', panelist 'участник панели (постоянной выборки респондентов, используемых в ходе изучения потребительских мнений)' и др;

НЛ на -ant (-ent): accountant 'бухгалтер', appellant 'сторона, подающая апелляцию', cedent 'цедент', claimant 'лицо или ведомство, подающее требование', insurant 'страхователь', registrant 'лицо, подающее заявление о регистрации (товарного знака и т. п.)', tenant '1. владелец 2. наниматель, арендатор', contestant 'соперник, конкурент' и др

Таблица 3. Наименования сторон экономических отношений (контрагентов), противопоставленных с помощью суффиксов -ег - -ее термины перевод терминов asssignor - assignee 'лицо, передающее право собственности; цедент' - 'лицо, принимающее право собственности' bailor - bailee 'депонент; ссудодатель; арендадатель' 'депозитарий, поклажеприниматель; consignor - consignee 'грузоотправитель' - 'грузополучатель' debtor - debtee 'должник; дебитор' - 'заимодавец; кредитор'

drawer-- drawee 'трассант' - 'трассат' employer - employee "работодатель, наниматель' - 'лицо, работающее по найму' franchiser - franchisee 'хозяин привилегии' - 'получатель привилегии' legator- legatee 'завещатель' - 'наследник, легатарий' endoser- endorsee 'индоссант, жирант' - 'индоссат, жират' lessor - lessee 'арендодатель' - 'арендатор; съемщик' licensor - licensee 'лицензиар' - 'лицензиат' mortgager - mortgagee 'должник по закладной' - 'кредитор по закладной; залогодержатель' grantor - grantee 'лицо, передающее право на имущество; цедент, даритель' - 'лицо, которому передается в дар какое- либо имущество, цессионарий' obhger - obligee 'кредитор' - 'должник' optioner - optionee 'лицо, предоставляющее опцион' - 'получатель опциона' pawner - pawneee 'лицо, закладывающее собственность; закладчик' - 'лицо, принимающее деньги в заклад; залогодержатель' payer-payee 'плательщик' - 'получатель платежа; ремитент' pledger - pledgee 'залогодатель' - 'залогодержатель' remitter - remittee 'отправитель денежного платежа' - 'ремитент; получатель денежного платежа' sweater - sweatee 'эксплуататор' - 'эксплуатируемый рабочий' transferor - transferee 'индоссант' - 'получатель по трансферу, индоссат' vendor - vendee 'продавец' - 'покупатель' warrentor - warrentee 'гарант, поручитель' -'лицо, которому дается гарантия (поручительство)' Существенно меньшими по количеству входящих в них наименований являются НЛ, образованные с помощью следующих суффиксов: -шп (custodian 'опекун', guardian 'попечитель'), -ary (actuary 'актуарий', beneficiary 'бенефициар'), - eer (auctioneer 'аукционист' bucketeer (inf) 'биржевой спекулянт', marketeer (inf)

'сбытовик'), -ster (trickster (inf) 'жулик', jobster (AmE inf) 'человек, злоупотребляющий служебным положением', -ling (overling (AmE inf) 'влиятельное лицо'), -ess (manageress 'заведующая', legislatress 'законодательница') -woman (businesswoman 'женщина предприниматель', chairwoman 'женщина председатель'), - person (chairperson 'председатель')

Среди единиц профессиональной лексики в английском языке встречаются HJI, образованные с помощью суффиксов «эмоционально-субъективной оценки» [Шаховский 1976: 62], те суффиксов - (a)ster, -eer, -ling (ср. -ла, -ун в русском), однако большая часть профессионализмов со значением лица представляют собой образования на -ег/ог.

Специфической чертой англоязычных НЛ, представленных в словарях бизнеса, можно назвать наличие среди них небольшого количества существительных, образованных с помощью формантов, указывающих на принадлежность лица к женскому полу (-ess, -woman)

<< | >>
Источник: ТРУФАНОВА Наталия Олеговна. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ ЛИЦ В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 2006

Еще по теме 3.1. Суффиксальный способ:

  1. ПРИЛОЖЕНИЕ 2 МЕТОДИКА ВЫЯВЛЕНИЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТИ В ЛИЧНОСТИ ПРЕСТУПНОГО И ПРАВОМЕРНОГО СПОСОБОВ УДОВЛЕТВОРЕ­НИЯ ПОТРЕБНОСТИ (РАЗРЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМНОЙ СИТУАЦИИ) И СУБЪЕКТОВ ЭТИХ СПОСОБОВ.
  2. 3.1. Неустойка как способ защиты права в системе способов защиты гражданских прав
  3. 1.9 Традиционные способы терминообразования
  4. 5. Морфолого-синтаксические способы
  5. 3. Морфологические способы номинации
  6. 1. СПОСОБИ ПЛАТЕЖУ
  7. 2. Лекснко-семантические способы номинации
  8. Реализация способов разрешения коллизий
  9. § 2. Правовые способы координации экономической деятельности.
  10. § 5. Способы исполнения договорного обязательства
  11. 1.2. Основные способы производства меламина