ВВЕДЕНИЕ

Активные процессы формирования новых хозяйственных отношений, видоизменяющих характер деятельности человека в рамках рыночной экономики, делают особенно актуальным изучение широкого комплекса проблем, связанных с исследованием языка делового общения

В настоящее время наблюдается тенденция к сближению многих сфер деятельности человека в разных странах, и это влечет за собой неизбежность языкового взаимодействия Интеграция России в систему мировой экономики, расширение международных контактов в этой сфере приводят к необходимости совершенствования системы передачи информации, а следовательно - взаимного согласования лексических единиц, принадлежащих различным участкам финансово- экономической терминологии (далее - ФЭТ)

К числу наиболее важных ее составляющих принадлежит многочисленная и постоянно пополняемая группа номинаций лиц (далее - HJI), т.е.

номинативных единиц со значением лица При этом абстрактный семантический компонент 'лицо, лица' в значениях отдельных единиц специальной лексики, как и в значениях слов общелитературного языка, конкретизируется как, 'человек, люди' или 'целенаправленно действующий субъект, приравниваемый к человеку - тот, кто' (определения из: [Русский семантический словарь: 59])

Актуальность данного исследования определяется необходимостью сопоставительного описания единиц специальной лексики со значением лица в русской и английской ФЭТ.

Сопоставление с материалом английского языка продиктовано тем, что исследуемая номинативная зона является в нем детально разработанной и служит на сегодняшний день обильным источником заимствований для русского языка

Практическая важность исследования обусловлена также интенсивными миграционными процессами на рынке труда, выдвигающими на первый план такие жанры деловой коммуникации, как интервью (собеседование при приеме на работу) и резюме (краткая автобиография кандидата на должность) В рамках соответствующих им ситуаций общения выбор наименования должности, на которую претендует соискатель, в немалой степени определяет структуру и содержание всего последующего сообщения

Кроме того, различия в интерпретации значений тех или иных наименований профессий, должностей и сторон экономической деятельности представителями разных культур очевидным образом затрудняют процесс межъязыковой коммуникации, ограничивают обмен информацией и замедляют процесс перевода.

В связи с этим в сфере бизнеса в настоящее время остро ощущается потребность систематизации и унификации наименований лиц как внутри терминологии одного языка, так и гармонизации этого лексического участка на уровне нескольких (по крайней мере двух) языков.

Объектом данного исследования является массив русских а английских НЛ в ФЭТ и профессиональной лексике экономической сферы.

Предмет исследования - общее и национально-специфическое в способах номинации лиц финансово-экономической сферы, а также использовании данных наименований в речи русскоязычных и англоязычных экономистов.

Целью работы является многоаспектное сопоставительное описание русских и английских наименований лиц в ФЭТ, отраженных специальной лексикографией, в соотношении с реальной речевой практикой участников деловой коммуникации

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи-

произвести инвентаризацию исследуемого пласта специальной лексики;

определить семантические особенности русских и английских НЛ, представленных в специальных экономических словарях и словарях бизнеса;

охарактеризовать основные способы и средства номинации лиц в русской и английской ФЭТ с точки зрения выделения в них общего и специфического,

рассмотреть специфику заимствования как способа номинации лиц в современной ФЭТ и определить роль иноязычной лексики в пополнении группы специальных лексических единиц со значением лица в сопоставляемых языках;

проанализировать особенности использования заимствованных НЛ и их эквивалентов в языке-источнике в области деловой коммуникации через анкетирование специалистов в разных областях экономики и бизнеса, говорящих на русском и английском языках

Материалом исследования послужили русские и английские наименования лиц, извлеченные из комплексных общеотраслевых одноязычных и двуязычных экономических словарей и словарей бизнеса, а также узкоспециальных словарей по

логистике, биржевому и банковскому делу, рекламе и маркетингу (см. список лексикографических источников)

Лексикографическую основу исследования составили 1850 русских и 2400 английских НЛ.

Кроме того, в качестве дополнительных источников материала для выявления не зарегистрированных пока в специальных словарях наименований лиц послужили печатные и интернет-издания деловой прессы на русском и английском языках

В зависимости от решаемых задач в диссертационной работе использовались следующие методы; описательный и сравнительно-сопоставительный метод, метод анализа словарных дефиниций, метод лингвистического эксперимента (анкетирование специалистов в различных областях экономики), статистический метод

Научная новизна исследования обусловлена прежде всего тем, что исследуемый участок ФЭТ не был ранее предметом особого рассмотрения ни в отечественном, ни в англо-американском языкознании Описание способов и средств номинации лиц в русском и английском подъязыке экономики проводится на материале двадцати лексикографических источников разного рода, поскольку в каждом из них данный пласт лексики представлен фрагментарно. В результате был собран и исследован фактический материал, отличающийся репрезентативностью и пригодный для решения дальнейших исследовательских задач.

Кроме того, в настоящем исследовании предпринята попытка лингвистического эксперимента, связанного с изучением реального функционирования ряда НЛ в речи участников деловой коммуникации на русском и английском языках. В качестве метода экспериментального анализа было выбрано анкетирование, позволившее выявить интернациональное (общее) и национально-специфическое в использовании заимствований со значением лица российскими специалистами в области экономики по сравнению с использованием их «прототипов» в речи англоязычных коллег.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что получены данные, уточняющие современное состояние русского и английского языков, касающиеся конкретной области номинации лиц Разработана система подхода к описанию НЛ, которая может служить основой для подобных исследований в сопоставительной лексикологии. Обоснована необходимость систематического пересмотра и пополнения данных, отражающих изменения в области финансово- экономических номинаций, входящих в обиход

Практическая ценность работы заключается в возможности использовать результаты проведенного исследования при составлении специальных словарей и учебных пособий экономической тематики.

Кроме того, полученные результаты могут применяться и в практике преподавания, в частности - в курсе английского языка делового общения, адресованном российским студентам экономических специальностей, а также в преподавании русского языка как иностранного Структура диссертации определяется поставленными задачами Во введении обосновывается выбор темы, определяется ее актуальность, новизна, формулируются ее цель и задачи, отмечается теоретическая и практическая ценность

В первой главе «Современная финансово-экономическая терминология и профессиональная лексика сферы делового общения как объект лингвистического исследования и лексикографического описания» излагаются основные подходы к определению понятия термин, обсуждаются проблемы классификации специальной лексики, дается обзор существующих работ, посвященных исследованию русской и английской экономической терминологии; анализируется представление НЛ в современных экономических словарях и словарях бизнеса

Во второй главе «Способы номинации лиц в русской и английской ФЭТ» проанализированы и сопоставлены основные способы образования лиц в русской и английской ФЭТ с точки зрения выявления общего и национально-специфического в механизме номинации

В третьей главе «Заимствование как способ номинации лиц в современной ФЭТ» исследуется роль лексического заимствования и калькирования в пополнении состава данного пласта лексики. Описана методика и процедура эксперимента, направленного на изучение реального функционирования НЛ в речи участников деловой коммуникации на русском и английском языках, представлены его результаты

В заключении обобщены итоги работы и намечены перспективы дальнейших исследований.

Диссертация также содержит выводы по каждой главе, библиографию, список лексикографических источников, список принятых в работе сокращений и два приложения

| >>
Источник: ТРУФАНОВА Наталия Олеговна. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ ЛИЦ В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 2006

Еще по теме ВВЕДЕНИЕ:

  1. Введение
  2. Во введении
  3. ВВЕДЕНИЕ
  4. Введение
  5. ВВЕДЕНИЕ
  6. Введение
  7. ВВЕДЕНИЕ
  8. ВВЕДЕНИЕ
  9. ВВЕДЕНИЕ
  10. Введение
  11. ВВЕДЕНИЕ