>>

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена изучению особенностей функционирования англоязычных заимствований в индивидуальном сознании. На настоящий момент в области исследования заимствований достигнуты значительные результаты. Проблемы классификации заимствований, причины их появления в языке, а также вопросы ассимиляции заимствованных слов рассматривают отечественные и зарубежные лингвисты (см., например, [Бетц 1949; Вайнрайх 1953; Хауген 1950; Блумфилд 1968; Забавников 1966; Райст 1966; Крысин 1968; Лотте 1982; Заботкина 1989; Виноградов 1994; Костомаров 1994; Шустрова 2008] и др.).

В нашем исследовании заимствование рассматривается не только как результат проникновения слов одного языка в другой язык, но и как единица индивидуального лексикона человека. Такой психолингвистический подход к заимствованию видится актуальным, поскольку позволяет найти ответы на вопросы о том, каким образом и на основе чего происходит понимание заимствованных слов носителями языка.

Актуальность исследования определяется необходимостью изучения специфики функционирования заимствований в индивидуальном сознании, выявления и конкретизации факторов, оказывающих влияние на особенности понимания заимствованных слов. Актуальность работы также связана с изучением обозначенной проблемы на материале заимствований из английского языка в связи с тем, что в последние десятилетия наблюдается значительная интенсификация процесса заимствования англицизмов.

Объектом диссертационного исследования являются англоязычные заимствования, предметом исследования выступают особенности восприятия, понимания, идентификации англоязычных заимствований в индивидуальном сознании и факторы, влияющие на их функционирование.

В основу исследования положена следующая гипотеза: между значением англоязычного заимствования в сознании носителей языка- реципиента и значением прототипа этого слова, зафиксированным в толковых словарях английского языка, имеются различия, обусловленные влиянием языкового контекста, личностного опыта, языковых и неязыковых знаний, лингвистических и экстралингвистических факторов.

Цель рассматриваемой работы заключается в выявлении специфики функционирования англоязычных заимствований в индивидуальном сознании носителя языка.

Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач:

1) изучить и обобщить научные публикации по проблемам заимствования, рассмотреть особенности психолингвистического подхода к исследованию заимствованных слов;

2) изучить проблему идентификации слова в психолингвистике;

3) рассмотреть возможности влияния контекста и иных экстралингвистических и лингвистических факторов на функционирование заимствованных слов;

4) выбрать методики экспериментального исследования;

5) создать корпус исследуемых англоязычных заимствований;

6) проанализировать полученные в ходе эксперимента данные и выделить стратегии, используемые русскими и болгарскими участниками при идентификации англоязычных заимствований;

7) проанализировать средства вербальной репрезентации значений англоязычных заимствований в сознании носителей языка на основе полученных субъективных дефиниций;

8) определить характер ассоциативных связей между исследуемыми англоязычными заимствованиями и полученными на них реакциями, проследить влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на особенности функционирования англоязычных заимствований.

Научная новизна работы состоит в анализе функционирования англоязычных заимствований с точки зрения психолингвистического подхода с фокусированием на особенностях стратегий идентификации англицизмов, используемых носителями русского и болгарского языков, и факторов, обусловливающих их функционирование.

По итогам проведённого исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения.

1. В процессе идентификации англоязычных заимствований в условиях наличия языкового контекста используются следующие стратегии: подбора синонима-симиляра, прямой дефиниции, конкретизации, дословного перевода, иллюстрации примером, мотивирования, отрицания, опоры на сходство звукобуквенного комплекса, отказа от дефиниции.

2. Выявленные стратегии идентификации англоязычных заимствований можно считать универсальными для представителей рассматриваемых лингвокультурных групп, а выбор той или иной стратегии и особенности интерпретации значения англоязычных заимствований детерминированы влиянием языкового контекста употребления слова, знаниями и представлениями, связанными со словом, хранящимися в памяти носителя языка.

3. Не во всех случаях опора на языковой контекст обеспечивает адекватное понимание англоязычных заимствований. Носители языка могут пренебречь языковым контекстом, если считают, что обладают знаниями и опытом, достаточными для толкования значения англицизма.

4. Образование, профессия, возраст, гендер оказывают влияние на характер ассоциативного поведения носителей языка при доступе к англоязычному заимствованию, что проявляется в специфике ассоциативных связей между словом-стимулом и реакцией, в выборе опор, участвующих в формировании ассоциаций.

5. Звуковая и графическая формы англоязычного заимствования являются наиболее актуальными опорами для носителей языка с техническим образованием. Носители языка с лингвистическим образованием чаще опираются на своего рода внутреннюю форму заимствованного слова.

Теоретическая значимость исследования определятся его вкладом в изучение особенностей функционирования конкретного языкового явления (англоязычных заимствований) в индивидуальном сознании. Реферируемая работа демонстрирует, что значение англоязычного заимствования в сознании носителя языка формируется под влиянием языкового контекста, имеющихся знаний и предшествующего опыта, что проявляется в несовпадении значений одних и тех же англоязычных заимствований в сознании как носителей одного языка, так и носителей разных языков.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов в курсах лекций, семинаров и спецкурсов по языкознанию, теории языка, психолингвистике, когнитивной лингвистике, при составлении толковых словарей, ассоциативных словарей, при подготовке студентами курсовых работ и рефератов по этим дисциплинам.

исследования составляют работы учёных в области языкознания, лингвистики, социолингвистики, понятия заимствования (Л.П. Крысин,

базу зарубежных когнитивной определение

Теоретическую

отечественных и психолингвистики, лингвокультурологии:

Л.М. Баш, Д.С. Лотте), классификации заимствованных слов (Ю.Т. Листрова- Правда, С.В. Гринев, М.И. Фомина, О. Бехагль, Ф. Вреде, Г. Хирт), психолингвистическая теория слова как достояния индивида (А.А. Залевская), теория многоярусного строения лексикона (А.А. Залевская), психолингвистический подход к изучению заимствований (О.В. Высочина, И.В. Дьяконова, Т.Н. Мамонтова), стратегическая модель идентификации слова (Л.В.

Барсук, Т.Г. Родионова, С.И. Тогоева, Т.Ю. Сазонова).

В качестве методов и процедур исследования использовались метод метод, описательный метод, субъективных дефиниций и

анализа и синтеза, сравнительный психолингвистические методы (метод ассоциативный метод), обобщение теоретических и экспериментальных

данных.

Материалом исследования послужили англоязычные заимствования в русском и болгарском языках.

Таблица 1. Материалы эксперимента на субъективные дефиниции

Участники Количество участников Количество исследуемых англоязычных заимствований Количество полученных дефиниций Общее количество полученных дефиниций
Русские 92 22 2024 2794
Болгары 55 14 770

Таблица 2. Материалы ассоциативного эксперимента

Участники Количество участников Количество исследуемых англоязычных заимствований Количество полученных ассоциаций Общее количество полученных ассоциаций
Студенты 20 15 391 1112
Преподаватели

ВУЗа

20 371
Сотрудники завода 20 300

Основные результаты исследования прошли апробацию в виде докладов и тезисов на научно-практических конференциях: Международной научно-практической конференции «Научное и образовательное пространство: перспективы развития» (г. Чебоксары, 2015 г.), Международной научно - практической конференции «Новая наука: проблемы и перспективы» (г. Стерлитамак, 26 сентября 2016 г.), VI Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (г. Курск, ЮЗГУ, 14-15 мая 2016 г.), XVIII Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (г. Москва, 24-26 мая 2016 г.), Студентска научна сесия - СНС’17 (Болгария, г. Русе, 18 мая 2017 г.), VII Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (г. Курск, ЮЗГУ, 17-18 мая 2018 г.).

По теме исследования опубликовано 9 статей общим объёмом 3,78 п.л., 3 из которых входят в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных ВАК Министерства и науки РФ, общим объёмом 1,68 п.л., личный вклад - 3,78 п.л.

Структура диссертационной работы определяется спецификой поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

| >>
Источник: ОВЧИННИКОВА Марина Сергеевна. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ СОЗНАНИИ (психолингвистическое исследование). АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018. 2018

Еще по теме ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ:

  1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  2. Общая характеристика работы
  3. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  4. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  5. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  6. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  7. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  8. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  9. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  10. Общая характеристика работы
  11. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  12. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  13. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  14. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  15.       ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  16. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  17. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  18. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  19. I. Общая характеристика диссертационной работы
  20. ОБЩАЯ ХАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ