>>

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В эпоху антропоцентрического подхода к исследованию языка и речевой деятельности возникает особый интерес к поведению человека в условиях межкультурной коммуникации, так как в общении представителей разных культур часто возникают проблемы, обусловленные отсутствием необходимых для эффективной коммуникации знаний.

Для решения подобных необходимо разобраться в особенностях дискурса разных культур, выяснить когнитивные основания дискурсивной деятельности.

Следуя предложенному Дж. Серлем и Дж. Остином деятельностному подходу к прагматике, мы рассматриваем процесс коммуникации как совокупность речевых актов, совершаемых с определённой целью. Однако с точки зрения лингвистической прагматики значение языковых единиц может не соответствовать смыслу, который передают эти единицы в структуре речевого акта, и особенно тому смыслу, который пытаются передать участники процесса общения. Культурные различия здесь играют главенствующую роль.

А. Вежбицкая, например, утверждает, что «культурные нормы, отражённые в речевых актах, различаются не только в разных языках, но и в разных региональных и социальных вариантах одного языка. Существуют ощутимые различия между австралийским и американским английским, между «белым» и «черным» английским в Америке, между английским, на котором говорят средний класс и рабочий класс, и т.д.» [Вежбицкая 2001: 26]. Т.В. Ларина считает, что «необходимо понимать, в каком коммуникативном контексте могут быть использованы речевые акты, каково их прагматическое значение, какие коммуникативные действия нужно совершать в той или иной ситуации общения» [Ларина 2003: 10]. Следовательно, необходимо владение стратегиями речевых актов изучаемой культуры.

Предметом интереса в настоящей работе является речевой акт просьбы (далее РА Просьбы) в различных ситуациях общения и то, как он реализуется в коммуникации двумя группами носителей языка: представителями русской лингвокультуры, владеющими английским языком на уровнях Pre- Intermediate/Intermediate и Upper-Intermediate/Advanced, и представителями американской лингвокультуры. Этот выбор обусловлен попыткой выяснить, насколько уровень владения иностранным языком влияет на прагматические знания искусственных билингвов. Кроме того, различия в трактовке понятия «просьба» в изучаемых лингвокультурах могут оказывать влияние на выбор стратегии речевого акта.

С целью минимизации конфликтов и повышения эффективности общения в современном мире возникает необходимость понимания различий в способах и средствах языкового выражения различных отношений между людьми, в частности, в сфере реализации РА Просьбы. Всё сказанное выше определяет актуальность настоящего исследования.

Объектом диссертационного исследования являются стратегии РА Просьбы в русской и американской лингвокультурах, а также способы вербализации понятия «просьба» в этих культурах.

Предмет исследования составляют когнитивные и прагматические особенности понятия «просьба» и РА Просьбы в русской и американской лингвокультурах.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что различия в понимании феномена просьбы и отношение к этому феномену в родной и изучаемой лингвокультурах могут оказывать более значительное влияние на прагматические знания искусственных билингвов, чем уровень владения изучаемым языком.

Цель настоящего исследования заключается в комплексном анализе стратегий РА Просьбы на английском языке с позиции лингвистической прагматики, а также выявление национальной специфики РА Просьбы и понятия «просьба».

Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд конкретных задач:

- провести лингвистический эксперимент с использованием письменного дискурсивного теста с участием русских и американских испытуемых (далее Ии.) для выявления приоритетных стратегий совершения просьбы;

- провести прагмалингвистический анализ основных стратегий РА Просьбы во всех группах Ии.;

- выявить факты сходства и различий стратегий РА Просьбы;

- обосновать лингвокультурную специфику различий при выборе стратегий;

- классифицировать типы отклонений русских Ии. от того, как просьба толкуется в английском языке белых американцев; выявить когнитивные основания таких отклонений и степень конфликтности в ситуации межкультурного общения;

- выявить случаи интерференции в английской речи билингвов;

- определить уровень прагматических знаний искусственных билингвов;

- провести свободный ассоциативный эксперимент с русскоязычными и американскими Ии. с целью выявления особенностей понимания понятия «просьба» в этих культурах.

Материалом для исследования послужили данные, полученные по результатам экспериментального исследования, в котором приняли участие 135 носителей русского языка и 75 носителей английского языка в возрасте 18-22 лет. На предварительном этапе в процессе отбора ситуаций, содержащих просьбу, участвовали 40 русскоязычных Ии. На первом этапе (письменный дискурсивный тест - written discourse completion test) были привлечены 40 носителей русской языковой культуры, изучающих английский язык и 20 носителей американской языковой культуры. В результате было получено 600 эпизодов, содержащих РА Просьбы. На втором этапе в ходе свободного ассоциативного эксперимента были получены 514 ассоциативных реакций (311
на русском и 203 на английском языке). В этом эксперименте принимали участие 55 русскоязычных и 55 американских Ии. Общее количество Ии. - 210.

Методы исследования. В работе были использованы: описательный метод, метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод свободных ассоциаций, метод контекстного толкования примеров, метод количественной обработки данных, полученных в ходе проведения лингвистического эксперимента.

Теоретической основой настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвопрагматики, когнитивной лингвистики, контрастивной прагматики, коммуникативно­прагматической теории языка, психолингвистики: Н.Д. Арутюновой, А.А. Залевской, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, И.М. Кобозевой, Т.В. Лариной, В.А. Масловой, Г.Г. Матвеевой, Н.И. Формановской, Л.В. Цуриковой; Л. Бахмана, Ш. Блум-Кулки, П. Браун, А. Вежбицкой, П. Грайса, C. Левинсона, Дж. Лича, Г. Каспер, Т. Одлина, Дж. Остина, Дж. Серля, Т. Хадсона, Д. Хаймса.

Научная новизна исследования состоит в комплексном контрастивно-прагматическом анализе дискурсивных стратегий РА Просьбы и языковых средств его выражения у носителей английского языка (американский вариант) и билингвов, изучающих иностранный язык и имеющих разные уровни владения языком, что представляет новый взгляд на некоторые вопросы лингвистической прагматики. Исследование позволило выявить ряд закономерностей организации дискурса в американской и русской языковой культурах, а также определить специфику образа просьбы в сознании носителей двух культур.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём определены основные стратегии осуществления прагматической согласованности в рамках РА Просьбы, степень интерференции и конфликтный потенциал, возникающий на её основе в ситуации межкультурной коммуникации. Предложенные методики исследования позволяют определить степень прагматических знаний билингвов с разным уровнем владения языком.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в дальнейшем изучении РА Просьбы, в сравнительных межкультурных исследованиях, в курсе преподавания теории межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, контрастивной прагматики, в практике преподавания американского варианта английского языка.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Уровень владения иностранным языком может не оказывать непосредственного влияния на уровень прагматических знаний (прагматические знания, связанные с РА Просьбы, у русскоязычных Ии. со знанием иностранного языка на уровнях Pre-Intermediate/Intermediate и Upper- Intermediate/Advanced существенно не различаются).

2. Принципы выбора стратегий РА Просьбы искусственными билингвами любого уровня владения языком отличаются от принципов выбора стратегий РА Просьбы представителями американской лингвокультуры.

3. Прагмалингвистический и социопрагматический перенос, проявляющийся в речевой деятельности билингвов на иностранном языке, обусловлен спецификой промежуточного языка.

4. Выбор дискурсивных стратегий РА Просьбы определяется спецификой толкования понятия «просьба» носителями разных языков.

Апробация работы. Основные положения диссертации на разных этапах ее разработки были представлены на международных и всероссийских конференциях: IV Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (Курск, ЮЗГУ, 2012), III Всероссийской научной конференции молодых ученых с международным участием «Актуальные вопросы филологической науки XXI века» (Екатеринбург, УрФу, 2013), V Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (Курск, ЮЗГУ, 2014), VI Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (Курск, ЮЗГУ, 2016), VII Международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (Курск, ЮЗГУ, 2018).

Теоретические и практические положения диссертационной работы отражены в 10 научных публикациях общим объёмом 4,68 п.л., личный вклад 4,68 п.л. Четыре научные публикации размещены в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертационной работы определяется спецификой поставленных задач и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

| >>
Источник: ПАВЛОВА Анна Викторовна. КОГНИТИВНЫЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РЕЧЕВОГО АКТА ПРОСЬБЫ ПРИ ИСКУССТВЕННОМ БИЛИНГВИЗМЕ. АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Тверь - 2018. 2018

Еще по теме ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ:

  1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  2. Общая характеристика работы
  3. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  4. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  5. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  6. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  7. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  8. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  9. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  10. Общая характеристика работы
  11. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  12. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  13. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  14. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  15.       ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  16. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  17. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  18. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
  19. I. Общая характеристика диссертационной работы