<<
>>

Заключение

Основными стимулами к исследованию функционально-семантических и прагматических функций экспрессивных синтаксических конструкций в русской живой разговорной речи, которая сегодня завоёвывает всё более широкое жанровое пространство, послужили: неоднозначность их трактовок в лингвистической литературе; сложность выведения импликатур из-за имплицитности и амбивалентности выражения заключённых в них коммуникативных смыслов.
Анализ экспрессивных синтаксических построений, чрезвычайно распространённых в русских диалогах, показал, что их состав может быть представлен в виде трёх разновидностей: коммуникативы, метакоммуникативы и коммуникемы. По результатам предпринятого нами исследования, основными функциями экспрессивных сочетаний являются: речеактовая, метаязыковая и эмоционально-оценочная функции. Речеактовая функция закрепилась за коммуникативами; метаязыковая - за метакоммуникативами; экспрессивно-оценочная - за коммуникемами. Функционально-семантический и прагматический анализ коммуникативов, выражающих коммуникативную функцию согласия, позволил выявить частные разновидности этого значения в ответных репликах-реакциях русских разговорных диалогах. К ним относятся: 1) согласие-подтверждение; 2) согласие-удивление: 3) уверенное согласие; 4) категорическое согласие; 5) ироническое согласие; 6) подчёркнутое согласие; 7) согласие-разрешение; 8) вынужденное согласие; 9) согласие-уступка; 10) согласие-сочувствие; 11) согласие-оценка; 12) согласие-шутка; 13) горделивое согласие; 14) согласие-солидарность. Интенция несогласия, передаваемая коммуникативами, имеет следующие разновидности: 1) несогласие-опровержение; 2) несогласие-возражение; 3) несогласие-недовольства; 4) несогласие-неодобрение; 5) ироническое несогласие; 6) несогласие-отрицание; 7) оценочное несогласие; 8) категорическое несогласие; 9) запрет; 10) отказ; 11) несогласие-возмущение. Кроме того, коммуникативы в русской разговорной речи, в диалогическом взаимодействии способны передавать интенции безразличия и разнообразных побуждений.
Среди директивных коммуникативов, в результате предпринятого исследования, выделены коммуникативы-просьбы; коммуникативы-запреты; коммуникативы-советы, коммуникативы-успокаивания, коммуникативы-угрозы. Исследование экспрессивных синтаксических конструкций также позволило выявить среди них такие построения, которые в русском языке и речи выполняют метатекстовые функции. Такие сочетания в нашей работе названы метакоммуникативами. К ним мы отнесли следующие построения: вот так, вот так-то, вот и всё, ну и всё, ну и вот, так вот. Эти метакоммуникативы выполняют следующие метакоммуникативные функции: 1) предваряют собой целый блок любой информации; 2) оформляют вывод из информации, содержащейся в предшествующем высказывании или контекста в целом; 3) позволяют говорящему и пишущему вернуться к прежней теме или коммуникативной ситуации в целом; 4) маркируют переход от одной темы к другой и регулируют процесс общения в целом. Проанализированный материал позволяет констатировать наличие среди экспрессивных синтаксических конструкций коммуникем, назначение которых заключается в передаче впечатлений от услышанного или увиденного. Эти эмоциональные впечатления превращаются в непосредственные экспрессивные реакции, возникающие непроизвольно, часто неосознанно в русском диалогическом общении. Исходя из понятия диффузности эмоционального удивления - главного значения коммуникем - выделяются следующие частные его разновидности: недоумение, сомнение, смущение, интерес, тревога, огорчение, страх и восхищение. Понимание перечисленных частных значений удивления зависит от интонации, контекста и от фоновых, пресуппозиционных знаний, которые могут обеспечить более широкий контекст. Только в этом случае можно определить конкретные имплицитные смысла таких коммуникем, как вот так так, вот так да, вот это да, это ж надо, ну и ну, вот тебе раз, вот тебе на и др. Выявлен чрезвычайно широкий диапазон функционирования в русском диалоге коммуникемы да ладно, которая может имплицитно и амбивалентно передавать удивление вместе с недоумением, недоверием и радостью.
<< | >>
Источник: Лу Бо. Русские экспрессивные синтаксические конструкции как коммуникативные единицы. 2015

Еще по теме Заключение:

  1. § 3. Заключение эксперта и заключение специалиста: соотношение и роль в судебном доказывании
  2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  5. Заключение
  6. Заключение
  7. Заключение
  8. § 1. Форма и содержание обвинительного заключения
  9. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  10. ЗАКЛЮЧЕНИЕ.